5 CỤM TỪ NÊN TRÁNH VIẾT TRONG THƯ XIN VIỆC

Bạn đã cá nhân hóa bức thư xin việc, viết mở đầu và kết thúc thư một cách thật ấn tượng.

Nhưng bạn vẫn chưa xong đâu. Trước khi gửi, hãy kiểm tra lại để đảm bảo rằng bạn không sử dụng bất kỳ từ nào trong số năm từ và cụm từ này – chúng sẽ phá hỏng thư xin việc của bạn dù hoàn hảo đến đâu.

  1. “I Think I’d Be a Great Fit…” (tạm dịch: “Tôi nghĩ tôi là người phù hợp …”)

Khi học Tiếng Anh, giáo viên đã dạy chúng ta đừng bao giờ sử dụng “Tôi nghĩ” trong một bài luận bởi vì khi chúng ta viết thì đó đương nhiên là điều chúng ta nghĩ.

Điều này vẫn đúng đối với thư xin việc. Không chỉ “tôi nghĩ”, “tôi cảm thấy”, “tôi tin rằng”, trông dư thừa, những từ, cụm từ này còn khiến bạn trông có vẻ thiếu tự tin.

Cách sửa chữa:

Loại bỏ mọi “cụm từ nêu ý kiến của bản thân” trong thư giới thiệu của bạn. Chắc chắn 99% bạn không cần phải viết lại câu. Ví dụ, thay vì nói, “Tôi tin rằng kỹ năng giao tiếp của tôi sẽ giúp tôi trở thành một nhà quản lý dự án.”, hãy viết “Kỹ năng giao tiếp của tôi sẽ giúp tôi trở thành một nhà quản lý dự án.”

  1. “Good” (tạm dịch: “Giỏi”)

Bạn có thể viết bạn là “một nhà văn giỏi” hay “giỏi trong việc làm việc nhóm, hợp tác với người khác”. Tuy nhiên vẫn còn rất nhiều tính từ khác hiệu quả hơn.

Cách sửa chữa:

Thay thế “tốt” bằng một trong những mô tả sau:

Skilled (tạm dịch: có kỹ năng)

Talented (tạm dịch: có tài)

Experienced (tạm dịch: có kinh nghiệm)

Expert (tạm dịch: có kinh nghiệm, thành thạo)

Able (tạm dịch: có năng lực, có thể làm việc gì)

Capable (tạm dịch: có tài, có năng lực, có khả năng)

Efficient (tạm dịch: có năng lực, có khả năng)

Lưu ý: Đảm bảo từ, cụm từ thay thế thể hiện chính xác kỹ năng hoặc kinh nghiệm của bạn.

  1. “This Job Would Help Me Because…” (tạm dịch: “Công việc này sẽ giúp ích cho tôi vì …”)

Trên thực tế, bạn, bạn bè của bạn và các thành viên trong gia đình của bạn quan tâm đến công việc này sẽ giúp gì cho bạn. Nhưng nhà tuyển dụng thì không. Tất cả những gì họ quan tâm là tìm ra người phù hợp nhất cho vị trí công việc đó. Vì vậy, nếu bạn đang giải thích rằng vị trí này sẽ giúp bạn phát triển kỹ năng lãnh đạo, học hỏi thêm về ngành, lĩnh vực mà bạn yêu thích thì hãy xóa ngay.

Cách sửa chữa:

Bạn cần phải giải thích lý do tại sao bạn ứng tuyển công việc này.

Công thức chung là:

Khả năng của bạn + nhu cầu của công ty = kết quả mong muốn

  1. “As You Can See on My Resume…” (tạm dịch: “Theo như những gì ngài thấy trong hồ sơ của tôi …”)

Đây là một cụm từ thông dụng. Nhưng nếu người quản lý tuyển dụng có thể nhận ra trong sơ yếu lý lịch của bạn, sự thông báo là không cần thiết.

Cách sửa chữa:

Tất cả những gì bạn phải làm là xóa bỏ cụm từ này – và không cần phải thay đổi bất cứ điều gì khác!

Vì vậy, thay vì viết, “Như ngài thấy trong sớ yếu lý lịch của tôi, tôi có kinh nghiệm 5 năm trong lĩnh vực Marketing và PR”, hãy chuyển thành, “Tôi có kinh nghiệm 5 năm trong lĩnh vực Marketing và PR. ”

  1. “I’m the Best Candidate Because…” (tạm dịch: “Tôi là ứng cử viên phù hợp nhất bởi vì …”)

Sự tự tin là tốt, nhưng kiêu ngạo thì không. Và ngay cả khi bạn chắc chắn rằng bạn là một ứng cử viên tuyệt vời như thế nào đi chăng nữa. Hãy tưởng tượng bạn đọc qua sáu lá thư xin việc và hầu hết đều tuyên bố “Tôi là ứng cử viên giỏi nhất.” Điều đó sẽ nhanh chóng gây chú ý đúng không? Hãy hạn chế sử dụng “giỏi nhất.” Tương tự như vậy, tôi cũng tránh xa “lý tưởng” và hoàn hảo. ”

Cách sửa chữa:

Dùng những từ mức độ ở giữa “tốt” và tốt nhất”.

Excellent (tạm dịch: xuất sắc)

Great (tạm dịch: tuyệt)

Outstanding (tạm dịch: nổi bật)

Unique (tạm dịch: độc nhất)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *